杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 36109|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。1 d! h& B- O- B: `4 q6 L  G
) P+ S; P/ h3 B1 _: K
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
  r1 @. S5 a2 @( m( [9 I1 i& F- L& ~7 F. z( j# o

! p& f0 q( E7 D3 P7 O歌词我附在后面。; W3 Y* S. n' v' J" W
The moonlight is shining brightly,
1 ?3 w: ~/ i) O5 o# H- _5 |# t* w: @Making the sky glitter like gold,
  b( Z4 z* ?- a0 IWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
2 D, S4 i- g7 `The moon is shining brightly in my eyes
) ?; y0 l3 `9 C, E# yThe sky is happy down to its soul" J- O/ @9 L; Z
With the moon kissing it every night
" O7 s4 O! `) zSeeing the sky content with its love9 y  e. S3 K3 K( B, b' k7 `
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ @1 `; G! \- {( B( m7 {" N6 p; OYou needn’t fear anything/ j! D4 P( p3 A' O3 T
My love is filled with happiness, loving you steadily
$ d/ u$ ^5 @9 ?+ ~) xEvery other word you utter is love, f. P+ }# W8 k; N! |7 p
I really want to know just how much you love me$ R8 i2 Q/ x( {
I love you I love you with all my heart0 |" e4 o5 c" \" G( P) ~
Nothing can compare to my love
2 c2 B5 j, G2 m/ mCan it even fill up half the sky, P’?
' o/ e0 s" @4 f) i; O" E& HThe whole sky couldn’t even reach half my love
: W  Q" x6 q; R" E/ X% oI want so much to see inside your heart
5 ~* P$ S0 T* G' f9 w6 m1 DI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die. \4 G; B* a8 [
I’m still filled with fear# S1 y/ O' H8 K: M- o+ i
Your glib answers are like 100 silver tongues4 n* k+ x! _1 P+ q3 c& T, M, ^
I regret not dying8 V$ _8 k5 i9 Y$ K  E7 e9 x& C. o
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
# w! f/ S. q# s! R- L4 p' FWith such a tongue as yours,: k! g+ {) }7 }  L$ u
Your speech can’t even keep up with it
0 G, Q& ^9 O. a9 T9 j  G! oIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things% a2 S8 Q$ D; I0 `5 N6 U
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 3 B4 t- m6 t! O/ J! o( W' i

* s, k2 q1 w' e- j" V+ x6 n<P>The moonlight is shining brightly, </P>' X) C  j" L# ~; D
<P>月光闪亮 </P>
. x4 n$ |3 k% s<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 x! o* E( W( q' L<P>使天空如金子般闪耀 </P>  G' C& W# t4 S* h( h. q9 G
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
- x3 d; B6 c  m% k<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>' O/ `, @: S9 e1 l
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( F; [) z* b5 Z8 J9 r<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( W9 H, r: d  L, `% y7 c
<P>The sky is happy down to its soul </P>! f; h% f; ~7 f
<P>天空也陶醉了 </P>
& D5 H# S# e% m( ~: P7 X<P>With the moon kissing it every night </P>
1 B: {  C, _0 u) p5 J# ~<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; A' A6 f# K: O3 F$ ^<P>Seeing the sky content with its love </P>
, b% Q% @/ G* O  E<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. ^, t; y3 T3 Z, z$ q$ _: A<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! e- a, v# v8 r- p& O; G1 I/ l<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
2 ^& j/ `( [, c3 Z& I  Q<P>You needn’t fear anything </P>/ z. {! @( p3 N* `9 V, b) s6 i
<P>你无需担心</P># ^1 Z  @6 f! G& u9 k8 h7 f& r
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* _2 |* m3 f: {+ `; A% D3 [
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 j- y* D6 {6 m/ h% u
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& B5 x6 `' o5 n$ R  V<P>你说的每个字都是爱 </P>: G. l4 V* T; L' J" s
<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 L& I5 I6 s5 Z* _: M9 a. J<P>我想知道你爱我有多深 </P>; \9 N: p2 S3 @9 k
<P>I love you I love you with all my heart </P>7 i( k2 f9 L: p% H2 s6 F- g
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
* G' m( q/ ?5 s' K+ l2 Y9 \<P>Nothing can compare to my love</P>
! |5 e4 {" x1 y9 ~" M. G) |1 `<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 e% G5 C! D( G( ^& n<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" S- s$ I4 q7 G# z* d/ I: z- s
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 {% L$ u* z: G' i
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& `0 H3 m& y  F/ X( P0 i
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
* `9 U/ ?8 x6 I! Z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- ~  t9 \  _  s+ \+ a3 \! t& f& P<P>我好想看穿你心</P>
5 R* C, T+ d5 c6 y/ \& g8 F<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>0 w% I" X) G$ f, ~7 V, b
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. F* @2 O9 z; d. n
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( {8 c1 D5 k3 x( L/ V8 c
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
( O' y2 I# B% u1 S- E<P>I’m still filled with fear </P>5 m7 ~4 N' H3 i& X" X; t
<P>我仍满心恐惧 </P>
* Z/ N1 Z6 M/ F/ w$ P<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
' J3 p* T; l8 P' R* }- C# M<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
- H# c5 a1 L  f$ @<P>I regret not dying</P>
5 ?4 R! k; v2 X<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 e7 y: L9 h8 |/ S1 W
<P>I only have one tongue </P>/ @, p9 O& P2 g( V( r3 a
<P>我只有一个舌头</P>
4 M6 m4 P' ~1 `<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% g" z9 `+ O9 B$ l, ]  `<P>它不是近于100,000 </P>
5 \% L  X) T- D. X" S  \<P>With such a tongue as yours, </P>
- ^4 D  C& |% g$ \9 X4 m/ g<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
; N3 ^  ?( q; W. q; B$ D<P>Your speech can’t even keep up with it </P>: x' O# P2 U$ L* I# u
<P>你的话语跟不上它</P>
/ e( F/ N4 U8 N) x! b<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  V7 ~8 f: u$ G; S' q* ~! m& o
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>* `1 ^2 Q" t7 b: B& _. Y: i- d
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! }  y  a) r9 E$ j<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
/ ^" s% D# g5 S- Z8 h. {
9 Z/ _/ f$ N8 ]% L+ @( \: _我请你剖开它
6 U3 @& w% e2 a4 W1 K
7 i8 `" Z3 K: ` 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& T2 E" U( Y' b, A6 B) d- [4 s<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-20 00:07 , Processed in 0.051070 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表