杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37994|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。& \2 }; w2 d# i  L1 e  I

( Q- d$ c. d/ d: B) D<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, ~" l( c- @% r( m. b" k( h2 y. E% D! F+ O/ O
( o: W4 l5 h+ r7 |& I7 O& d* a/ f
歌词我附在后面。/ V+ G. e! C4 ]( n7 Z' @
The moonlight is shining brightly,; |: a* Z2 k. V& Z! p: ?
Making the sky glitter like gold,
0 a( K- b2 c$ L6 {  K+ x8 t( wWhen I gaze at it, my heart fills with happiness6 s& l* {" d! |" l  w' A( U0 T
The moon is shining brightly in my eyes/ X! @8 T7 c0 S8 f" n
The sky is happy down to its soul( w' S( A  n0 G$ O
With the moon kissing it every night
5 h, N- @% B# C5 \Seeing the sky content with its love7 S- B2 P$ W, V" L. @
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour; V9 D) f, T$ W1 h* d/ L0 ]
You needn’t fear anything7 m0 m4 j/ E/ \  P# D7 a! U5 [; k
My love is filled with happiness, loving you steadily& Q( _* d) X; w9 L7 G  ^0 {
Every other word you utter is love
3 `# g7 ^; E( z8 X; V1 \: ]I really want to know just how much you love me3 n; e- A! S: u
I love you I love you with all my heart8 y5 J" U9 ^! g( c
Nothing can compare to my love
+ ?" ?0 _  l) k; @0 yCan it even fill up half the sky, P’?0 J  [: Q( {( F0 n2 ^
The whole sky couldn’t even reach half my love6 P) _. i! \" k( p
I want so much to see inside your heart
7 _6 V# i8 {) S1 \+ a; y3 @7 G, gI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: Y! ~' |3 P5 U% @3 z5 ^I’m still filled with fear2 }5 ~8 Q/ o* {: |/ n$ q
Your glib answers are like 100 silver tongues
& D- P) ~& p5 [% J; cI regret not dying
2 x  Q  J3 P0 c1 M2 LI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. s1 D, R$ D/ Y( ?4 HWith such a tongue as yours,
" f7 Z' a3 E2 v$ _Your speech can’t even keep up with it7 k6 @' Q& m. ]$ ?7 @$ }2 C
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" G: \: o$ R2 R  ~3 `- R" z0 }Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ `. N* L9 T( u/ M" h
! {. E; p" `3 `' ~<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ E/ |; K9 W6 b3 g6 {2 c
<P>月光闪亮 </P>
% z" f# p7 [9 P6 C- a2 Z" Q9 f1 R<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 o+ P1 L7 S4 u* S5 C4 o+ J<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, T/ ^' |0 X2 ^8 N0 g<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>6 p$ z4 X- h: ~- h' U  C6 f
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 F: Q  r( a7 `9 Q<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% _2 q5 v  U" F& V5 b& d1 ~
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
) N7 G9 B/ d/ p, _, V<P>The sky is happy down to its soul </P>
( R* V* h- w# X& N( m<P>天空也陶醉了 </P>% p* r2 D1 u" Y$ l/ [# Y
<P>With the moon kissing it every night </P>
" e4 I0 g1 u: _" d<P>月亮每晚亲吻它 </P>
) U8 j' G& q& {<P>Seeing the sky content with its love </P>
5 p4 m/ k/ w8 G/ H7 W, @<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 A% w- ^+ r1 R' Y
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 u0 e  y, i0 b; w& N) m) g, e<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>& X( Y$ P5 q4 M8 X
<P>You needn’t fear anything </P>! y! h; m2 d, D4 N$ p+ K3 ^
<P>你无需担心</P>
- a( a9 s4 u* f! f3 D<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>' D: E, M& M8 b2 g/ [
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% E: h; B; ^+ Q! M9 @8 O<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
) [# a5 u6 _# x/ ]/ I<P>你说的每个字都是爱 </P>$ M% }3 ~7 f5 r4 Q  ?
<P>I really want to know just how much you love me</P>! Q4 O8 P# |0 f/ A
<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ B  J! h7 ^! H  r9 T  K# M+ O3 P
<P>I love you I love you with all my heart </P>( Q9 J8 \+ Z- m8 c* N
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 D0 a( i. g8 N0 n<P>Nothing can compare to my love</P>' `# c8 ~) Y, [  [* b/ Y2 z, e8 Z
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  ?2 v) ?: R& u$ K- s$ M<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
% _. K5 A2 X# X" S7 P0 u<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  K; B% T7 X4 z, g% E3 V<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ g0 `( k! m  j<P>整个天空不及我爱的一半</P>
, N8 D( e; y" R% P<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% t$ Z- Y( ]2 e
<P>我好想看穿你心</P>+ p- I0 y+ `5 q1 u8 D
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>0 P3 @! }8 G  h6 q' L8 `
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. P5 S, n4 z9 |$ E' q<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" A% s8 F- k  R; \( q7 _<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 q0 }( v6 k( d: q1 P
<P>I’m still filled with fear </P>
" K: D, R3 {8 t, ~+ N2 y* D( O# s+ _! ]<P>我仍满心恐惧 </P>2 i8 M# G" d# k! j$ D0 U3 f
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>( {! O: Y4 r) @! k" x8 M! Z
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
- c. z+ G1 ^  u<P>I regret not dying</P>! t& h$ `# `+ U( x$ p
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' @% O5 A% f* i2 T
<P>I only have one tongue </P>
, |9 }0 a& H* @) Y0 C; m- o- x<P>我只有一个舌头</P>3 M5 b. i% ~+ I) ~
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
3 S( j% y  w1 y) ^$ L<P>它不是近于100,000 </P>0 @8 \- X5 C2 a2 N
<P>With such a tongue as yours, </P>
3 {& r5 ]# u4 N% f<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P># Z8 ]8 d4 y$ V# p' B3 N
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
; {5 u+ ~  O) r  E+ K" a1 T<P>你的话语跟不上它</P>6 M4 s! k" ^: @: r! W7 _& e% ]. B: C
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
( `! b6 O" f+ G" @/ d<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>- d; t7 D+ h% y$ [
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
2 W/ T  n6 }5 l( K<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 k7 X2 ^# a0 K7 f* f( m$ C
/ a& D2 i* Z3 D# u$ h" i
我请你剖开它
2 f7 p# t3 v+ x7 C! d* E* @" O0 N" j# a$ W) Z
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
( n3 {0 |4 R% E( @1 p1 M7 a<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-11 00:32 , Processed in 0.052536 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表