杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40978|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 ?( h, f7 ~5 W0 j: @. D  o* l2 e. ^. }/ K8 i$ j
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 s! D' B4 B  {9 O8 n1 p6 Q

- J' S& I+ ]; L4 s/ G' }$ w# }( n7 v! R' R* W# ?
歌词我附在后面。
$ @7 b  e/ b* i$ V( r2 u3 _  ]The moonlight is shining brightly,* P* k$ x8 I& K8 x' F$ l- y4 X& V
Making the sky glitter like gold,
; X1 r& `& Q* K, N8 {! Z% jWhen I gaze at it, my heart fills with happiness' ^3 r6 m# ?! _; B. v/ r, Z" e
The moon is shining brightly in my eyes) o2 T6 d' |& f. `
The sky is happy down to its soul
" c+ |3 r" \6 uWith the moon kissing it every night
! L. w* l* }: n# NSeeing the sky content with its love- o& x! i0 H6 |
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( [# u7 w, v/ q- A* V2 a
You needn’t fear anything2 ^- T6 ]! t* G8 Y( Y- p
My love is filled with happiness, loving you steadily
& ]0 u/ N* p9 Z( R, hEvery other word you utter is love
6 a. _7 E( F% a# HI really want to know just how much you love me
" q9 i; H& R( ~8 wI love you I love you with all my heart: L- T# ~8 U; k. _
Nothing can compare to my love
5 K- m( b% ~5 MCan it even fill up half the sky, P’?, b8 D  n* e0 |& v
The whole sky couldn’t even reach half my love+ K  ]% o$ |4 n# T" U) I; F7 Q# }" O
I want so much to see inside your heart
1 Q' ?! Q$ e: b0 Z5 K/ l1 i0 mI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: l- r0 w1 K& D* S: Q( iI’m still filled with fear
) F+ F( ~+ v. C  S0 D  T* {# \1 PYour glib answers are like 100 silver tongues+ A, z$ a# q0 r
I regret not dying
7 o9 j7 L0 M- \( _  CI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 ^7 l. r0 }4 t6 l# a0 d5 a
With such a tongue as yours,
5 X5 I. N2 n) Q6 dYour speech can’t even keep up with it1 @( V) k1 b$ ]  v! c
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ r5 W  K0 ^% N% C
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
- |8 J' Q+ y4 L( z& L0 i' O( M! d2 l0 m) b% |# }
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 U* J$ t9 K$ H% K: o4 G! ]$ ?2 Q<P>月光闪亮 </P>
0 {# \( @! `( y, J. }<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. H9 P! r/ r6 i8 ^<P>使天空如金子般闪耀 </P>! F( L% r1 c( Y5 r2 J( B# Y
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
- {9 a5 ^& `" j6 t6 w- E<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 `6 V  o9 T+ d7 |
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>7 U5 ]( t8 }8 R; n. U& ?, n" D; F
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* E, {0 o4 v7 Z9 u6 Y% [
<P>The sky is happy down to its soul </P>' V( O9 U: h% @( W& |( w
<P>天空也陶醉了 </P>
7 o3 C1 W4 p: Y% L8 O  W<P>With the moon kissing it every night </P>
$ r0 [0 R- ~& q+ M/ N& a<P>月亮每晚亲吻它 </P>' Y" g( l& a9 g
<P>Seeing the sky content with its love </P>
  @; w  l( ]* w" S<P>看着天空满足于它的爱情</P>
, \# ]& w/ C' G<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  u# M7 j) f' I$ m+ J% [
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# r/ v+ [; E, S* n% g/ U3 Z) E; e# J<P>You needn’t fear anything </P>
6 \# @# Q0 n5 Z$ v<P>你无需担心</P>
% I% \8 |$ R2 ]  h3 K! s, J<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>' {3 H( W" E' N! l
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 q" O8 k( ?9 t$ c( ~
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
9 E# l1 p, H1 \8 V, G2 N* `' X2 K<P>你说的每个字都是爱 </P>. {; z' z: D  ^- F  o
<P>I really want to know just how much you love me</P>- w; {, L; b/ u* i
<P>我想知道你爱我有多深 </P>' a: L. \8 _* T  z1 N- `7 c- m/ m0 H
<P>I love you I love you with all my heart </P>
, t& Z! J/ w$ k1 m6 ^# T4 m<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 c4 L/ I& ~; q
<P>Nothing can compare to my love</P>6 p& ~9 T+ f& S3 [
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>% [+ K  a" ~; @0 V
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 v5 \! j; Y9 x  m- e7 q" O
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 w, ?% d) x! w4 w# b<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) Z1 T7 E5 q8 P! {7 p<P>整个天空不及我爱的一半</P>& J& X" H$ A: O6 g2 w
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- {0 V; i  M7 [2 J& V7 [<P>我好想看穿你心</P>
# {5 d7 `) f3 }! F<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
3 o0 ?( E, r  j0 F<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% U8 B; z1 U2 E<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
: }' y- R# Q3 x7 s) ]% w" e& u<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>* ]8 M5 r# B% q; A
<P>I’m still filled with fear </P>
1 z; t2 r0 X. O# g<P>我仍满心恐惧 </P>% p; S& i2 d5 {. C& X
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
5 R; D' T# B7 E1 R<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. H  b6 X- L0 n  z
<P>I regret not dying</P>
# D# a4 r6 |& [<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
& o' W& {2 Q8 m  L$ u<P>I only have one tongue </P>
) Q# z# D7 t7 R; L5 P<P>我只有一个舌头</P>& N$ R+ o/ k7 V! X1 k( N
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
/ n8 [$ G9 _& y$ _; X/ U; u$ M6 L+ v+ A<P>它不是近于100,000 </P>
: T. s+ V) h. T" R5 a5 p( Q<P>With such a tongue as yours, </P>
2 Y+ Z" M# P2 Y5 F2 f9 r% C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 C0 o  g8 K7 Y7 ~  {" K
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ e6 X7 I$ I. r8 I
<P>你的话语跟不上它</P>& q5 `5 x; `% f+ t" u
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 g5 G' A7 ?, E; E9 T
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
# I2 V! l7 |+ _$ K<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 U0 _# r* k% a  d
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* Q5 X2 _+ a4 I- f/ {5 e- i  B6 d3 `/ A; X
我请你剖开它 $ I/ p) ?) K5 M* }" H& q- _* }1 o

3 S/ A8 F( b: } 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" C2 J6 V( A) m: g7 W& R: o
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-22 11:11 , Processed in 0.048724 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表