杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38641|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 q1 _0 t/ H7 z1 E  g- ^; R( F3 I1 r6 Z4 L+ t3 @
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& U0 |$ x4 x& w" I

- y8 [; L1 h; s9 \) K% W0 p9 C1 q: Y1 s4 V. _
歌词我附在后面。& A' b: B2 U9 z9 [% i2 j1 }; T- y, Z
The moonlight is shining brightly,
2 w! ~% {% C+ @0 x; F/ V5 }Making the sky glitter like gold,& @0 U2 r0 U+ x9 Y& O; t
When I gaze at it, my heart fills with happiness' r# a  n# M9 h' [
The moon is shining brightly in my eyes) q; ^6 D( O5 x% X  }+ |# L
The sky is happy down to its soul$ j) ?6 y# S3 v3 a) L
With the moon kissing it every night
! m/ M& J3 n( y* i- d8 D- u/ RSeeing the sky content with its love
! m; c: C4 _8 ?  T/ G9 SIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 ~2 l/ p. O5 o! K% l% R' b: R
You needn’t fear anything
% _1 D3 t+ F8 r0 XMy love is filled with happiness, loving you steadily0 `' r# t5 T; B) X
Every other word you utter is love
1 N. L! |3 G" dI really want to know just how much you love me
- V! G& k% S, W- @I love you I love you with all my heart' A5 I9 `- Q1 R6 Y: m
Nothing can compare to my love
, U- A0 T* }- ?( a5 oCan it even fill up half the sky, P’?! w" a, E8 _/ K5 @
The whole sky couldn’t even reach half my love
4 z% C; }5 k( N2 c: ~I want so much to see inside your heart
5 b4 J' T1 O1 t( MI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 }6 }% S" d) }1 T3 a  V
I’m still filled with fear( e+ G) B: Q! w0 N0 \; ~
Your glib answers are like 100 silver tongues, S; `2 b6 N& C; Z
I regret not dying
9 d: f) q8 Q; b: u, [I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: y% B, S* \/ k  R8 L% D( L5 @With such a tongue as yours,
+ E3 L! W2 m3 H1 p7 YYour speech can’t even keep up with it
; X1 k4 x2 i- u) pIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things& E5 _2 `9 ~- V6 z4 V. H
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# b% a- L! H! w2 g% t9 T6 q
- [7 j  @' l% R, t+ C1 o$ N<P>The moonlight is shining brightly, </P>
% c5 x: D6 a* O& m9 ~<P>月光闪亮 </P>
/ ?5 \% Y+ \. ^# p! L+ c, [<P>Making the sky glitter like gold, </P>* d) \- g% w1 E  r$ d1 f
<P>使天空如金子般闪耀 </P>; x* D- g, _. J
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
& r( H5 g* c) `9 b9 u# B0 g: I, I9 o<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  m1 J0 L/ n% m1 h2 J& Y1 u<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. E, Q( s8 X! _: N) p! Q<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
- E% X" y5 C' Q: [* k6 B! |<P>The sky is happy down to its soul </P>) R3 _0 V7 c/ d- L
<P>天空也陶醉了 </P>
& ^! c1 x0 l; @- o# ^6 \$ F2 ^: {<P>With the moon kissing it every night </P># r  y+ P) v: Y; I( U3 v8 }
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 Q" e* R8 m1 `' t<P>Seeing the sky content with its love </P>
* Z! N5 Q6 n$ D! l% o3 Y<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ U8 M: Y$ b% S3 Z2 }<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* z/ f) W# Q4 P4 L
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; Q0 l! Y9 {0 x. ^4 Z" m
<P>You needn’t fear anything </P>+ j. ~' P  J7 M6 L0 J
<P>你无需担心</P>
+ ^( T" ~0 Z* e; B: I<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 ?& p4 n4 P% L$ J! ]0 S& w<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% w) ?# q& i+ D<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
6 T( L8 E- v1 A  t5 N<P>你说的每个字都是爱 </P>, L6 G2 T  [- [! _& D) \: b
<P>I really want to know just how much you love me</P>/ o, i4 z  j# s) N% A
<P>我想知道你爱我有多深 </P>& X6 a% N  }2 }; O
<P>I love you I love you with all my heart </P>
  B3 n( s" y/ M( _! L. a/ w<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% ?- [" a" X* Y! r<P>Nothing can compare to my love</P>
* V1 z- g8 z# r/ d# ~<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* x6 ^$ ^" R9 ?5 n
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, _# I7 N0 C1 E% \. ?/ G* J
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 x- S" |$ h8 y# U. D
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>1 H8 R9 z3 V$ _! D; `
<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 _) n" `2 |* W: y& e1 l
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 I- M& |5 f" f+ \! U3 q( n% `7 h  Z
<P>我好想看穿你心</P>9 g: d% Y$ h% ^: n, i
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>. K% G0 B' E- j5 ^. Q: ]8 ?
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
2 ~" B! a) S0 D<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
, j% @) N' [5 d, [; [- w7 |<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>/ m; Z: U: q% d$ x$ s
<P>I’m still filled with fear </P>
- g6 N; G+ o/ M<P>我仍满心恐惧 </P>
: u. u5 V: G5 h- n& h<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ M4 o/ Q+ L: O/ }4 t<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
5 E5 c* t2 I6 w/ }<P>I regret not dying</P>
' \& S6 v0 ~$ C; \; U2 ?; x<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: w" l9 D6 ^  E  `2 C! y' s
<P>I only have one tongue </P>
; i6 B% T" h* n4 s6 C<P>我只有一个舌头</P>3 W& I- |1 U" c  ?) G7 w& e
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
" U- S3 D# X" Z<P>它不是近于100,000 </P>
- G) b6 J8 _5 L& E& m$ a' Y8 c! e<P>With such a tongue as yours, </P>6 L+ _- `; h' ]( j# P/ L
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>' M& C: y% v8 H# o- b. ?" ]
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 l4 ?+ ]3 X, |5 s) _6 g2 m
<P>你的话语跟不上它</P>
& l( \! f9 m- ^" J<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 ~' f! C- C9 \7 I' A# d
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& Y* i# P( S+ r+ g7 Y# @9 ]7 e<P>Rambling on about a thousand words of love</P>: r/ Q  K1 v; d) y( ^. M5 Z* N
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out , V( `9 t5 J1 F3 ^6 _3 f

3 r6 h+ v: W: h我请你剖开它 , E; v$ ^  ^2 ], r! S* j3 `

6 n6 J" u& b' _1 Z/ t" G8 O 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
0 [) `  O) ~( [7 f/ R- d8 l9 X<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-30 23:32 , Processed in 0.047812 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表