杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39170|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ N+ E) v( L) U. M# k1 B, e- i0 E: r9 p) Z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! j, v. [8 ~% {
  E  ?. l( v. v! E- Y# ]6 s3 a" m
. ^( C* U! R& o& S& T" L
歌词我附在后面。  A  I+ O3 Y  G- E9 {9 c) R
The moonlight is shining brightly,- P1 ]3 q2 Z! }6 w
Making the sky glitter like gold,
  K9 L4 X4 |1 U& d" tWhen I gaze at it, my heart fills with happiness9 L& ^6 J& V% h% F5 }) Z3 S7 J
The moon is shining brightly in my eyes3 f: M7 G* Z. A1 y. ~- _
The sky is happy down to its soul! F' Z7 T- y) h
With the moon kissing it every night3 b9 B# z3 J$ [$ e: {
Seeing the sky content with its love
2 j1 r6 u% ~5 dIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 ~! u" v5 r% l; f$ p: BYou needn’t fear anything& Y9 c, _" x" K, M
My love is filled with happiness, loving you steadily8 C9 c1 V9 U2 l+ t3 g/ _1 |
Every other word you utter is love
- j( y0 X# Q2 R3 Z0 A0 kI really want to know just how much you love me, Q3 F- }7 {1 h7 E" v2 C
I love you I love you with all my heart
7 y6 J4 W; v; N8 ~$ q) l- ~3 }# `Nothing can compare to my love
4 n- J( A: w. C3 U, d! |Can it even fill up half the sky, P’?
& n! h5 g5 B+ B" g* Z# s" gThe whole sky couldn’t even reach half my love  I/ _) @( b  d6 R- R7 K2 n
I want so much to see inside your heart
; M2 |: z3 }& `I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
; j2 \! H4 F/ S4 m# X# E! {I’m still filled with fear3 S* }: s2 u8 W9 {
Your glib answers are like 100 silver tongues+ V, H" t6 u. l& [
I regret not dying
- c3 p* B: w$ hI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
/ Q2 n; k/ b  c$ s0 a+ j7 OWith such a tongue as yours,
: k# Z% ]( _/ M: Y7 x. {Your speech can’t even keep up with it; E4 w9 q7 M- }  W  O
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" N  O) M% r5 H3 V1 pRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 * F1 z! J9 z' M
; |$ e, f5 q" X9 ~
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! F4 a4 A. s, F<P>月光闪亮 </P>& N' {6 U* O/ p3 V: l6 V0 X% J
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
5 o, M; ?2 j% h) B<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 W+ \# k3 b4 \3 {/ u; \9 O<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  l6 a1 ~% O. w. A) Y<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  S/ f, @" S# D& h6 |5 Z<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>3 X2 |+ |! F6 H( E
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  D- L  L( m8 C3 W9 n9 E/ ]. j1 ~<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ {; D. u7 |" Q" E' d1 m<P>天空也陶醉了 </P>8 s$ `" x( B5 d; g; ]& {
<P>With the moon kissing it every night </P>& R6 k2 z/ r; g
<P>月亮每晚亲吻它 </P>" i/ Q, E5 a% ?- I0 c
<P>Seeing the sky content with its love </P>
  p1 u2 ^5 K8 z  X( I' p1 N! H<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( F' |9 R1 B- n1 l) Z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* Q; b5 q- u- c" w- {# ~<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 u% Q2 c/ s+ G) Z
<P>You needn’t fear anything </P>
; w: u7 H; L, s; g<P>你无需担心</P>
8 @. ]# q& O* F<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 R# T5 T3 Q" G- L<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 e2 S% ?, i* [
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
  p; ]2 T* f- [# d/ w<P>你说的每个字都是爱 </P>& ^$ W- q0 v$ E0 u% U5 p# g
<P>I really want to know just how much you love me</P>) J: ]" I5 M) Q/ G) b  U+ X
<P>我想知道你爱我有多深 </P>; j' ]( T( i$ x+ d
<P>I love you I love you with all my heart </P>: T4 _0 W- E+ D; v5 Z& z: h9 {/ }
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& ]6 q2 U+ I5 W$ v' ?4 q6 A
<P>Nothing can compare to my love</P>
4 {6 ^+ d7 C* u( S8 C- v9 c<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* S& x3 t' ~; N8 J<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  b9 [+ e. G* D- N8 ~( A! T& B' U/ ?
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
" [1 n+ c: b# k8 i8 D% g( R/ v. _8 F<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>) b! h7 j" ?; E( @
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 t0 T4 L# i) F+ d3 J* K  g/ ]<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ N6 l1 Y* R& @! U1 Z<P>我好想看穿你心</P>
8 g( k0 |& R* q) U8 G<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
1 S% D' T2 I9 V<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
+ N) p/ k0 u: G- q3 D: F<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 D6 l: m4 F3 ]+ n7 W
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 j, G# v5 b+ ~" t
<P>I’m still filled with fear </P>3 F% p+ d' e8 n
<P>我仍满心恐惧 </P>
  W/ C5 m2 x9 B% m9 b- }4 n<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, @1 D5 r! H1 U6 y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 q' C4 A( l8 J- c; S  y: r
<P>I regret not dying</P>4 [+ N' z# f. ]- C5 q
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
$ o, C/ f2 c5 K8 F& D+ I<P>I only have one tongue </P>4 ^2 n# g7 B( q
<P>我只有一个舌头</P>
8 ]3 I" h  Z+ J1 @3 {, g& P; \- H<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. b9 _: p( a0 e; B' b: M<P>它不是近于100,000 </P>' f( I5 B4 E6 c  z6 ?2 m- q# u. u7 u
<P>With such a tongue as yours, </P>
- @$ W2 b3 A( P9 ~, S7 L<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, [' w4 J/ I0 X- w- D<P>Your speech can’t even keep up with it </P>; H9 k' {5 ?8 q0 \: a  l$ I
<P>你的话语跟不上它</P>8 K0 X7 d2 M; K; E% ?
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 W5 G0 l+ K* ]% I<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 Y+ M+ L3 T4 Z
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>( S) G( F* u; T+ y1 a) `6 f
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
; @, g( U* P, R: R6 S0 t1 [. o! S- L" l( j" M* I  v
我请你剖开它 " s' d. W- z4 z, C. J

6 Q% [$ b7 W* V, O) ~ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P># G6 B  x% a7 o2 y- R% ?( I) A
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-8 20:29 , Processed in 0.049579 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表