杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 29989|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- ^4 s' t+ T5 ^" n- V- `
: y4 v# S6 U3 X2 b
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 b  ]- P0 @+ _- ?- O+ _

5 @5 M! f+ \6 }5 I5 j; d" R. F8 F! W
歌词我附在后面。
* z5 J! A* g4 X3 tThe moonlight is shining brightly,
/ u0 v, r- p) U/ bMaking the sky glitter like gold,
( |' X/ v2 P: x2 [7 C! w$ o+ @1 SWhen I gaze at it, my heart fills with happiness9 m# K! K- R% k% b. E1 O
The moon is shining brightly in my eyes
. D1 Y3 S- o, D, I! dThe sky is happy down to its soul
, o6 J( l: }& GWith the moon kissing it every night
: u0 l# U2 u  `2 E2 c; l3 ~Seeing the sky content with its love
6 i$ U& Y# {% c2 ?4 D+ [It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 s* e: v8 c% h) g8 K( x  B* NYou needn’t fear anything
$ D1 g; L; }, w5 G7 c& |( iMy love is filled with happiness, loving you steadily
8 Y* x" s0 l1 i8 lEvery other word you utter is love
: @' y/ \: Y5 a1 s/ `I really want to know just how much you love me
( S! ]$ f7 S! ?$ qI love you I love you with all my heart  S- n. x( o: [) I1 A% h
Nothing can compare to my love# D1 |1 `! k4 }7 m$ H! t
Can it even fill up half the sky, P’?
9 Q" E" |* K$ i  XThe whole sky couldn’t even reach half my love7 V) V3 @5 }+ c7 V* f# ]
I want so much to see inside your heart2 m3 _+ ?' \7 {8 w! o
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
+ A( [4 K# y6 \! l# wI’m still filled with fear% Q7 ^* t6 l, \) S, q# c; u
Your glib answers are like 100 silver tongues* Q, r5 ^0 U" o; J, l4 r
I regret not dying8 Z. W7 Y0 |3 u7 W9 Z$ _& O- e
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
' H1 t7 ~2 j$ _/ TWith such a tongue as yours,
9 S7 A: D  T9 U6 M2 mYour speech can’t even keep up with it
2 k+ \+ {6 _$ e4 Q0 p) YIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
! l+ T* c/ G) t9 c9 c, A+ QRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 D4 r2 ^* `" u1 Y% B# Q9 s

- H7 U; R  v0 {# I2 M+ p3 C5 [3 x5 A<P>The moonlight is shining brightly, </P>
  }+ m3 |# ~2 j+ l<P>月光闪亮 </P>
  ^) D! e/ J: H. J& h; D4 _<P>Making the sky glitter like gold, </P>) t# ~, n/ N: z) }
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 v2 a1 n4 s, d! G<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>2 u7 E3 Z1 D0 O' k; L
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>) x* B# |2 P' W6 H- e2 U1 X
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, h8 E' J' K0 U: C; n+ s& ?* e8 L) O
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>1 i4 |& l5 w- N  C1 i
<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 G8 k3 s* d+ v<P>天空也陶醉了 </P>- P% T% N4 t1 ^) b" O
<P>With the moon kissing it every night </P>
" _8 [" }% L: u! d! j* N<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. f9 t2 r; Y3 x<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 ]8 |) |- ~  x3 J<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ g' l/ O, S$ G8 s
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* i! t6 A8 V5 l4 C, n
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
! P9 W0 o0 V# V: o. h, ]% f<P>You needn’t fear anything </P>
0 Z$ ]5 G" B9 \9 m<P>你无需担心</P>
# ?1 a* F- m( i) U# z6 |+ Q<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& c7 l; A* q: l, x4 a, E<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: B; }$ W, i* h" `
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" H  s# [+ I5 I7 Z9 u<P>你说的每个字都是爱 </P>/ g) u" K) i6 e. M  O& }
<P>I really want to know just how much you love me</P>
" N  D2 h! c0 f* T5 _) J0 y<P>我想知道你爱我有多深 </P>8 E+ {  t& T4 ^# k  Q
<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 W, N* p" I* D1 x4 k<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, Q8 {- j3 {: ^. \<P>Nothing can compare to my love</P>
" H) O7 \' y; t$ Z) |& e; H5 f<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
: u8 F) _% s5 z<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>+ V! v* `8 F/ g$ d7 S
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>2 u. |" U. s( [0 _
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% F$ u& j5 O( o( K$ h$ S3 |! H3 S1 j5 ]: E<P>整个天空不及我爱的一半</P>
0 }4 G) |8 ]$ L, |+ N1 t<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' G" u" a, h1 I
<P>我好想看穿你心</P>
; P) R& i+ {" R<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 x5 s+ ~# ?( o6 n3 I<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ V% a2 i( j( _# U/ f<P>To prove my love, I’m willing to die</P>2 I4 u) c* b- v2 ]" i
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
2 V8 r+ C% f+ z<P>I’m still filled with fear </P>
$ \6 C( |1 p4 y$ o<P>我仍满心恐惧 </P>
% b2 m$ I  _2 t+ Y3 d" R* V<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; B1 W- }) G! y4 _
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) S! S: k5 E4 e+ a- l' R
<P>I regret not dying</P>  k- e2 V# N* W( Y4 w
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: d3 ~: P; d7 O( @4 M1 q
<P>I only have one tongue </P>1 T( `. a# x9 \5 D: q
<P>我只有一个舌头</P>4 V6 ?4 Q4 F8 Q* a
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
' t$ @  a+ D. Z2 ?3 ]+ D<P>它不是近于100,000 </P>
# k+ j2 n2 d2 L% _: p, ?$ J<P>With such a tongue as yours, </P>2 ]  h2 {, _* T$ Y" Z1 D
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) V; ]- P' ]" K, \0 {: q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
2 C5 I  U! N, f( j$ P% D<P>你的话语跟不上它</P>
' s  h  a2 J3 u0 m5 j<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* l3 e  [5 n& q" U. M/ e
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 n- L; w' C6 u<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 [. r& {5 r5 N7 m. D- Q# W. L<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
; n4 p" f8 e0 {- O4 B$ ~. I7 r: f6 l6 a* M
我请你剖开它
$ m3 I! Z5 Q; [1 V9 u6 N' S% V3 {3 s$ U* F8 g  a: B
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" k7 m: H, P" ^4 u) w
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-21 01:46 , Processed in 0.048167 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表