杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39252|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" Y5 L- i) |3 D! Q' M

2 q* q- w; e3 N. T7 |" t) Y" p<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
8 q1 }7 e, o4 h% e: l/ }5 g9 {0 `. ?& E6 s0 h
* E0 G  _! |; v2 H, [7 Y& I6 A+ }" `
歌词我附在后面。% [  K2 L/ m1 z5 K
The moonlight is shining brightly,: u0 b* \3 J( g) P
Making the sky glitter like gold,- T- Y$ R% e0 O+ P3 t3 g( G- U$ Y
When I gaze at it, my heart fills with happiness
1 C- O+ U6 n  u! n1 HThe moon is shining brightly in my eyes! B1 z( F' S4 P2 R; }2 h1 }' F2 j
The sky is happy down to its soul* ^) k( D1 E- Y+ p) V
With the moon kissing it every night
0 {$ M0 u7 t5 i0 q# H( HSeeing the sky content with its love
6 h, H5 m2 i$ S/ k& \, @* T! w% }It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& G; o2 L5 A! Z4 t3 H7 D& p0 FYou needn’t fear anything
8 P- G) o3 P! t! e+ h8 C6 UMy love is filled with happiness, loving you steadily
* c9 R# Z; Y; p9 R6 K3 w& _Every other word you utter is love" J5 C2 m2 m8 e5 [( `+ b' y0 j
I really want to know just how much you love me; [) [8 M6 M; L) N8 i
I love you I love you with all my heart
% g2 h6 u5 j$ Z8 t+ UNothing can compare to my love
0 @6 Z' e% Y; G& W" D$ ?Can it even fill up half the sky, P’?
! f1 L2 S$ Z" e% MThe whole sky couldn’t even reach half my love
" h: Y0 @4 w( M2 B  {  k# ^8 h3 JI want so much to see inside your heart
3 [& @. s) p! g2 a6 W3 l4 NI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) [0 S5 u% w& n% Z6 CI’m still filled with fear0 u$ v8 y. t) i/ G6 n
Your glib answers are like 100 silver tongues
; R% ^4 F) ], BI regret not dying
+ w+ z( P4 @! l* L! v: m6 k5 i8 t/ JI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 \8 O9 a& ?2 P* N: l, p8 R
With such a tongue as yours,
  b7 ^- {: ?6 O1 [& FYour speech can’t even keep up with it
% W/ }9 [; P& [2 R0 d' A  |. e* hIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 W& z/ s( C; i+ k7 g) _" V2 d
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 / b2 d; t: \" d$ e9 w0 p
. t3 D6 ?+ r1 x3 `3 _; d2 v9 U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ U6 G+ t8 ]  \  K) G<P>月光闪亮 </P>$ B. H: U7 m$ l$ l  }4 D6 P4 D
<P>Making the sky glitter like gold, </P>& N, b. l9 j$ ?# k) V
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
! Y) p; l1 c- r# t: ]<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 |0 _  U8 F' }: k8 S7 D* U) m<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 m& p+ M. r0 Y2 l0 o- l<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
- |' w5 k5 ^0 i+ H4 M$ C<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>& Y; u( \: \  w+ }& ]
<P>The sky is happy down to its soul </P>
- ?. p# ~" L2 t$ j+ s<P>天空也陶醉了 </P>
2 T& A, e! N4 Z5 z" @0 X2 X; O<P>With the moon kissing it every night </P>
- e! d( L9 ^" x: W( h: y<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 m, F3 n  h( o9 M% u<P>Seeing the sky content with its love </P>" Q) M# v) A+ i- i
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 K5 H2 t0 n, N8 g: c# z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
- L# [7 d' l) I; E$ ^<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
4 }% p( ?' D0 [- K0 X4 f- e3 M& x2 _<P>You needn’t fear anything </P>0 }9 ?1 O0 Z# {% H2 r
<P>你无需担心</P>+ g) s# s* Y# b2 z" @( }# R
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 }) X. Q, X: ^* S; s# F
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; u$ g+ ]' E: ~- P! d+ I, T2 f0 `
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" Y" J' o0 z" @% w; J) i  L+ k<P>你说的每个字都是爱 </P>2 X' m$ j% Q1 v$ j9 v
<P>I really want to know just how much you love me</P>$ z, F6 o, D  t$ j5 o8 H
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
3 o$ T  X0 G2 Y; L+ V7 V6 K  y<P>I love you I love you with all my heart </P>
  \$ F4 I3 {# c6 A: N. `1 [" G<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 _* [& F# S& R' E. V0 z5 y5 |) ~! P<P>Nothing can compare to my love</P>
2 T. a. p, a/ C  y$ Y. N+ M: K<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  i. n* I/ Y& O& i* ~7 A* W3 z<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" r3 S# d- L: @# p( V- t
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>: I( L7 ]) ~6 r% r4 f6 I
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. m2 c4 d9 A5 p- }<P>整个天空不及我爱的一半</P># a6 z: k8 v9 R1 n# V4 B$ Y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" r1 t# o9 k0 n/ ~2 u2 f" h( t8 u
<P>我好想看穿你心</P>; ]" ^) u: B2 h" U* T9 n
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
7 `+ [3 s0 J! v3 x3 o0 t& P<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 A# r+ D+ S* Q5 N3 @<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ k, B2 Q8 B9 a3 f<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P># F& C; y* f; ]& u& q
<P>I’m still filled with fear </P>( ]. U2 E  |* B- C/ `/ l+ h
<P>我仍满心恐惧 </P>
7 ?8 E3 P, ?* x3 ]8 q<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
5 Y. R' [5 g0 [) ]! V<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& r' O7 A$ k" q$ N" i& u
<P>I regret not dying</P>
8 B4 }# Q/ r3 l7 C9 j1 D<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 P' S! a1 ~# ^7 N) S- \<P>I only have one tongue </P>
2 P) Y% j' Q% R6 v' X<P>我只有一个舌头</P>
$ M4 e0 `( U  m: B) k, u! I  a<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* ^5 m' |: d" \* m; K; H<P>它不是近于100,000 </P>
; K, q( ?. L- J2 Z, u* E<P>With such a tongue as yours, </P>
. }& n5 j4 G; _  y* B. ~( F<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>+ W" u; H* y4 O- {3 E5 h
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
6 h* a  Y, E  C, l) Y9 z<P>你的话语跟不上它</P>$ Q, y* S( }+ r8 C
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
2 I2 Y9 I) B. H! `. F4 a; {<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
  V* r+ i9 ^2 F; H( |<P>Rambling on about a thousand words of love</P># @3 B2 B4 Q; e& c. D& y/ i
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % y  h- P; G+ U& o& n

$ G7 w3 \! H+ M7 @- P# w) b我请你剖开它
  C9 e5 T+ y) |- R
# h' W# b! ]" A$ F# ~ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- M: @9 e1 a) }) {( d' Q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-10 09:46 , Processed in 0.054835 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表