杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37102|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. o! f8 Q( {! d) f" [+ n/ T7 ^$ D+ f2 k  v) U5 \
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>1 x4 A: M( n7 Q

/ Y8 C$ ?( R2 x4 J  Z, ^& S& u3 Q3 r# d5 m' Y! c- d! c: T
歌词我附在后面。
6 A0 [5 g& p/ R( \The moonlight is shining brightly,
! P& l0 |9 G% k7 C) kMaking the sky glitter like gold,
4 r; @! [5 W, N5 P" P$ }, y! B, YWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
. S. O; u5 j. mThe moon is shining brightly in my eyes
5 {& T8 _$ M2 j9 R/ b! B- ]The sky is happy down to its soul
4 o% m  T1 [$ ?With the moon kissing it every night
9 O4 @+ a/ s" jSeeing the sky content with its love  h5 O3 M3 Y. W' ]! H
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  ]: Z: v' X$ o5 i7 J
You needn’t fear anything- w# o2 F5 l" d0 R5 p
My love is filled with happiness, loving you steadily
2 |1 Y- o' G; M5 z. |Every other word you utter is love
' d" a0 }4 X* f( vI really want to know just how much you love me+ ~; k8 n4 _" N
I love you I love you with all my heart" @7 [1 U# H3 q/ j. d' v) I0 b
Nothing can compare to my love7 x2 R9 {% H2 Z2 V( b( J
Can it even fill up half the sky, P’?
* q3 l; T/ F$ [/ p: MThe whole sky couldn’t even reach half my love9 x4 U6 J* q4 Z
I want so much to see inside your heart
2 C+ l& |, K; [" J3 Z+ U0 o* J: FI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 l" B# A( `9 b
I’m still filled with fear$ |% l+ m* O7 l8 a8 J, X; \7 F
Your glib answers are like 100 silver tongues/ ~/ b2 U$ H) X% v- a& L6 ^
I regret not dying
3 J5 y, F& y' B8 I( l. u: m0 }$ `I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 n) o+ ~, A( s( w5 M% N# Z
With such a tongue as yours,5 v( x) ^" m: B- |
Your speech can’t even keep up with it/ Q! M+ Y4 L8 `: r3 D
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
# M$ w1 l% w7 A/ r. [9 NRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' M; O+ |1 Y* l
- |- w1 S5 z% C) g  y
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 @4 `6 U: z9 }  J) B9 N% Y<P>月光闪亮 </P>- e" l9 P8 c# }7 ^, C1 ]) p5 T
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
4 t5 k8 H* C. D( @- _2 Z<P>使天空如金子般闪耀 </P>& G0 c' M+ N. b$ X4 V
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 ^& G. w1 b7 V# U1 u4 F
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  Y$ D  r/ U/ F1 S<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' ]; w9 P4 j* [! c5 a<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
1 c2 _! \5 V1 I2 ]<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ M8 r6 ?% L2 C<P>天空也陶醉了 </P>* h& W7 P& }" ^$ D) m$ x' \5 z
<P>With the moon kissing it every night </P>
. c) r4 l# S5 J5 B4 d2 s+ n% q<P>月亮每晚亲吻它 </P>
4 R9 {" i  E6 G* \2 k# Q% X+ i5 X<P>Seeing the sky content with its love </P>
' M% T: k. T8 c/ Y% ~2 S<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 I/ u. \2 q' P1 e5 }
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 Q& W- E0 \3 ?3 h# @4 x& L
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 s. b! R3 c8 z% h6 |- p
<P>You needn’t fear anything </P>2 W: `% D4 @4 [
<P>你无需担心</P>9 `! e9 Z2 Q5 m% |0 H
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>. c/ X8 m$ M& n) r+ Q
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 B' Y6 `6 _2 ?' c, v+ C
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
3 F  i% V4 k; J8 m/ j6 J( `  O2 _2 P& R<P>你说的每个字都是爱 </P>/ B0 l% t) w& ]9 {
<P>I really want to know just how much you love me</P>: f# b6 H1 `8 I" L& Z1 k
<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 n9 g3 k9 s9 T7 {( \) z' _9 ^
<P>I love you I love you with all my heart </P>
  s. Z2 K. [" P+ W" K& V<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 B2 T! S  b( i4 P! T; D
<P>Nothing can compare to my love</P>9 i( ]( C5 [# \" ?& r
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; H0 p- P* \% w" u+ H9 ]5 T+ f8 Y- |<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>) I6 g  p3 W( {. x
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>; N2 K$ q! N/ U  l+ U' F
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ Y6 q' t, H# J# G: o) d! b/ L<P>整个天空不及我爱的一半</P>( t- r& A# w4 N+ d
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>7 w+ J5 V" \- M$ P/ r
<P>我好想看穿你心</P>
' W2 k0 l* ~$ D( I2 d5 Z2 B<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ @8 k( D6 }" E: c" P<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
  O+ F( t- z1 P: f- T) C8 P<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' C- ]; G& c% ~# V<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
5 e/ D' O( `" j, i! _$ g. b<P>I’m still filled with fear </P>
8 v, j1 Q. C# q, M* v( E3 W7 J2 r  A<P>我仍满心恐惧 </P>
' [* v9 I* ?1 {- z6 `<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>/ {: G/ o) F" `4 o
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ g, i" D: w4 T& z8 V<P>I regret not dying</P>
8 ?4 p; e; A/ y( |<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
) K7 a# G* t6 ?5 a$ C<P>I only have one tongue </P>
: D9 R8 k# c5 J6 A4 g<P>我只有一个舌头</P>
  g- X& C  R$ Q<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>6 J; c4 w% f3 Z  D  d, N/ ^  \# O
<P>它不是近于100,000 </P># B) L6 z! @6 _2 _; s
<P>With such a tongue as yours, </P>
8 D8 C. `: Y# }" k8 K6 H<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>  q# O9 S9 D2 L
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- b) a" R+ q$ m7 c& ]<P>你的话语跟不上它</P>
9 O3 V. R! p  P1 N! o, d, z6 F<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>3 S! u; S) p2 F( j: R
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
- E9 y% Y( E( b. {, N. f/ b" ?<P>Rambling on about a thousand words of love</P>7 u1 j7 |0 z& I1 B, @. v
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 g6 ?  e; |5 Q& `5 k# O$ |9 u
5 k5 m9 ]; k1 @" B我请你剖开它 $ f* i" `" Z9 b- r( E

) Y4 v6 @" S6 \ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>3 i, E) b+ u# @* l/ e
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-16 17:19 , Processed in 0.049632 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表