杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 36105|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" j& n( k" T6 Q9 b6 ~6 B

: D, B8 B, ]: E; L# F1 M<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
* h' E! P  e; H% p+ @# ?7 R& F0 v/ M9 u+ K8 z$ G$ l
' u  b* T$ {  r) n4 _. [  @% }) p
歌词我附在后面。: s9 w! c( P9 A) z
The moonlight is shining brightly,- D$ v, p3 P+ m
Making the sky glitter like gold,
9 M2 |/ i; |; H4 H% K% i5 kWhen I gaze at it, my heart fills with happiness7 s* u9 l6 `$ X0 O7 }$ m5 ^6 K
The moon is shining brightly in my eyes8 D  }, y3 f2 G
The sky is happy down to its soul2 u8 m! f6 [" f7 n7 [  |
With the moon kissing it every night  x# F+ ]$ Q* d5 w. e" O; _
Seeing the sky content with its love+ k% s' y" [" U! z6 b8 X
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' \  c9 M/ l7 B2 f9 \You needn’t fear anything, P- w" B, ~* E. s
My love is filled with happiness, loving you steadily- V2 R4 k6 ~2 B) Q0 w, n$ O
Every other word you utter is love
# L) x) M% v  ?# O2 `3 J" NI really want to know just how much you love me  L# i7 R2 v  s
I love you I love you with all my heart
' P: x$ O6 C/ \Nothing can compare to my love6 x1 _' o/ H7 W, z, B4 q
Can it even fill up half the sky, P’?; }7 J+ T9 w$ F
The whole sky couldn’t even reach half my love
5 X* x' L) q' @/ H" r; @I want so much to see inside your heart' o/ b: j! G3 d+ g, q
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 l' r/ T# C* F  G8 ~7 h1 J: \
I’m still filled with fear9 K( M( N7 `* N& B* H
Your glib answers are like 100 silver tongues
) m# Q7 y3 Z# J2 oI regret not dying; A' m! d  p, u8 T+ [( n$ U$ X
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 e2 p* t6 J# I* K! j; k+ u
With such a tongue as yours,
! G/ A8 N& {* Q, u% y7 I! nYour speech can’t even keep up with it
# n& Q) K( Y* N, h( pIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things* n3 D2 W" `0 x. E6 e3 K1 B
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
0 e) z: Z- K8 U9 ]+ ~& {2 o9 |/ T7 [% @" u5 l
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* c% l& O. a" f' ?/ B0 J<P>月光闪亮 </P>$ U4 U! |0 n9 G; `; k2 P# d
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' _9 ?( g, _8 x' v( V- w<P>使天空如金子般闪耀 </P>
& j# `, P( l4 D. Q/ H; o* Y<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  L7 W4 ~4 z/ z* a& c* S<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 ~4 [. L4 x0 W: Y9 v) G2 N+ g* ?
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, u2 w- B" Z& Y) G0 h<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
9 N$ Y* Z6 Y7 H* p" m. f; Q/ K+ N<P>The sky is happy down to its soul </P>2 l) _4 l2 v% ~  P
<P>天空也陶醉了 </P>% Z/ r/ z) g/ R' w0 G7 m+ R
<P>With the moon kissing it every night </P>/ ^$ q( l8 ~0 c6 A; a
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
! U; a: B( Z2 [6 L<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ C4 n4 D% T# K2 h<P>看着天空满足于它的爱情</P>) A+ c1 j; B# H! B& v
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: m  v" E6 {9 S<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
; x5 r- P! S1 T; x5 _<P>You needn’t fear anything </P>
4 J, i6 ^9 i5 Y9 Q( q<P>你无需担心</P>
6 u1 m1 c# ?! m. b5 X! @<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- ]( h7 V+ b6 t# k: w<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 q, P- \' e+ x! m8 o
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* U& s% N% y1 F8 _
<P>你说的每个字都是爱 </P>& p3 N6 F- h8 s5 R: G% e7 n1 s% d9 q
<P>I really want to know just how much you love me</P>: |4 H  \6 ]; `3 f8 y/ m
<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ E. t0 f% _$ b, E  `
<P>I love you I love you with all my heart </P>  T* w) L. w# M
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
! h1 b, ~+ J/ c  b* X<P>Nothing can compare to my love</P>
% W+ x, f: y, c% Z5 }. R/ F& T<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! D- c3 Z1 F5 T! D( J3 P<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>! l* i& R  N6 {* k* U. H
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 n& W3 r! _, v& B3 i9 W* {! U<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 X- c2 g: r' D& \<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 b, c/ E+ S- F8 ^# E9 N0 Z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>/ [" ?- v" {, Y1 h
<P>我好想看穿你心</P>. \, ]0 ^. b4 b6 m3 [) k
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 x- g" Z& q' S3 W<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
( r( m! ?; J3 t2 _  g' Y2 ^: V<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" ~& Q3 f( D4 Q. v; Z8 g# n
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 k6 e. ?0 \; p$ \<P>I’m still filled with fear </P>
: `2 f4 L* ~  v* ~<P>我仍满心恐惧 </P>8 n2 Y$ M9 R5 R% p8 |3 f
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* p/ r' M6 n+ t  P+ [9 m<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' M" B! u2 s/ _7 b  m! R
<P>I regret not dying</P>/ W2 h3 w8 ]( |6 _& ?$ q; g
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
' A8 t  E, z5 |  G9 e1 l<P>I only have one tongue </P>
' d, G; p) |3 l* P: I9 v<P>我只有一个舌头</P>, ]7 P7 n0 B4 W: F0 _  s
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>" \* v" y4 d" p
<P>它不是近于100,000 </P>" G  n+ @8 }8 E0 I1 V; ]1 }3 h
<P>With such a tongue as yours, </P>* U* f+ d  o; ^9 n! [
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, E' s) p$ W2 o  x7 G
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
. l1 I; @- w6 _<P>你的话语跟不上它</P>
9 D9 e1 e! _: p/ U6 p. k2 N; B5 T8 G" y<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ N; Q6 @* W4 p. G9 U<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% U, K0 {4 t6 c! O2 C<P>Rambling on about a thousand words of love</P>/ e' M; n4 `; w) J! k
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ' ~  R4 N. o1 a
" N4 Q8 `  I' L7 E: j. `4 C3 [
我请你剖开它
# E: V2 q. t. A9 d8 J  y7 p- k0 F8 V& \! m  w* s3 i
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& y5 T1 {4 l+ K; }- v! ^<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-19 09:39 , Processed in 0.046983 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表