杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39018|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
( S) h* L* `) K+ W7 y" x# X9 q- a8 K* Q9 b- }& C
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>- o0 X1 p2 h& F" D) n

# n: m: m+ _6 K! c* \( Z# s) t) I1 y
# @  P1 L6 J: j/ z* q% w歌词我附在后面。
# |& h6 b) M( sThe moonlight is shining brightly,
" ^3 ?! ?: I  {1 j8 JMaking the sky glitter like gold,- X1 N" }% d' i3 Q; A2 t
When I gaze at it, my heart fills with happiness
  u1 ^  {5 `" yThe moon is shining brightly in my eyes" n" b0 s0 w4 C
The sky is happy down to its soul
3 h1 N, J& `1 VWith the moon kissing it every night
# Y2 j) R5 \  U* N- _Seeing the sky content with its love
* |7 u! x1 e5 b5 x( t8 d. _It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  x' I1 r% g4 E, f. oYou needn’t fear anything7 N9 a: z- w; y! m% x$ S% k
My love is filled with happiness, loving you steadily
& Q9 p) P# A* `2 l4 FEvery other word you utter is love- K3 I8 ^0 J. W( U: i" u
I really want to know just how much you love me8 w2 t5 s9 z4 \8 ]
I love you I love you with all my heart$ u# S: A" J& Q( y/ R
Nothing can compare to my love# Q  W0 W  P% b. D& x
Can it even fill up half the sky, P’?
& p; S1 y7 q- [+ TThe whole sky couldn’t even reach half my love
: V$ M" j" ]2 v1 l6 }* H9 KI want so much to see inside your heart
6 \! r- A3 [, r7 w1 UI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! m- U0 L& j  n( }I’m still filled with fear
, E/ j9 v  x$ j7 t4 J1 [" o/ T- ~Your glib answers are like 100 silver tongues, e, ^9 n; m, M! F1 u% @# w% p
I regret not dying. o; ]! L' T2 D1 E: }) j  i# W. W
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 x% }* U2 r8 `8 `8 ]( g+ o- q
With such a tongue as yours,
+ u0 F9 {, X. R4 K  J) S1 r7 S1 D* PYour speech can’t even keep up with it3 N( x; S' V, e) l+ s& m* W
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( @+ T( q/ c# L, t5 fRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , u7 Y0 A0 c; M( _
; L7 I6 V% s6 _1 u1 N6 ?
<P>The moonlight is shining brightly, </P>  W/ _1 H# a) M1 A
<P>月光闪亮 </P>; L! _1 ^9 q$ b! ~& A
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 U( C1 N% I6 R7 ]3 b<P>使天空如金子般闪耀 </P>! ~, s2 L, x3 p5 `
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: V& }9 J# @7 H% c1 f) D4 {3 M
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: @0 L6 B" b6 _! `0 H# Q) g! k( q<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 k% a6 a' x6 e  Y# a- {<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* ?, d0 ^) @* o
<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ K7 o& E1 A! q$ Q& ^<P>天空也陶醉了 </P>
6 u& g- I$ U/ V( E0 {& I<P>With the moon kissing it every night </P>$ \) F* q" ?- i7 p7 w: b
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
( O3 A% Z5 k  {4 C& t0 x<P>Seeing the sky content with its love </P>
5 l2 O4 B8 I. {- d6 X<P>看着天空满足于它的爱情</P>2 {4 F9 \# G# n. [
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
- r& H2 m7 ]4 }& Z  V<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
; A) \2 G7 l0 F5 t<P>You needn’t fear anything </P>( E$ Z# G! O& z( w( v) o
<P>你无需担心</P>. P& F$ k4 }( R3 K
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. H# d' l- I# J% v- z( d' B+ Y<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
# L0 E2 D1 V1 e7 Z" a<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; d, [9 R; z1 i' t' _  X8 `<P>你说的每个字都是爱 </P>
( I' j5 \& T9 l; |7 l, Z8 v& u<P>I really want to know just how much you love me</P>! F( F- r: H/ h4 j' ], l
<P>我想知道你爱我有多深 </P>& P- f6 V! h6 f) \+ b2 i6 i( k5 t
<P>I love you I love you with all my heart </P>& b3 a: I0 u! ~
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 b  M, F9 I. H9 ~2 M7 m8 V: H
<P>Nothing can compare to my love</P>
; b/ s/ H  E/ R2 w0 o7 z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>( p9 _: P5 Z' O5 C% l' D4 U$ x& q1 W
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>; g+ u$ g$ |5 k) K9 X$ }! j7 I
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ _; {! h! {& S" ~<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ r" B2 R3 K! m2 M<P>整个天空不及我爱的一半</P>2 `' T+ x, @3 ~
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>0 Z. r0 j8 N' d; a- y6 O
<P>我好想看穿你心</P>8 z; p9 e- L- D
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 `& Z' W- ]3 B8 Z0 f9 [9 P/ n; R8 ^
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
, {) b2 L; f% Z<P>To prove my love, I’m willing to die</P>  B1 J) X  W4 g5 r2 L) W6 @
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" v5 g  v' H  c3 Y2 m, d8 p<P>I’m still filled with fear </P>
- H: Z7 {  i& @/ p<P>我仍满心恐惧 </P>% \  a" Q; [& O9 m/ A
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
; U6 Q' j  F& m7 Y3 n+ H<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. T3 ]% [" f  ?2 J5 t- J# l% K
<P>I regret not dying</P>
3 B! S0 f6 N. ^5 h* h<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 @5 n7 m3 q) o2 ^
<P>I only have one tongue </P>. B5 s* ^; n8 [
<P>我只有一个舌头</P># p" H, Q, ^0 Y9 h7 [
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  e: i; ^" P1 M, }. A4 k* x* x8 ?
<P>它不是近于100,000 </P>
5 y0 Z& ~% g& T. b, X' A9 W0 }<P>With such a tongue as yours, </P>9 C' V- V* c, Z, [
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 Q$ u! n' _# d<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( r# W2 a" N5 {: p
<P>你的话语跟不上它</P>' u. t- _- W6 ~% b& T
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>3 D0 ?/ v3 u  `8 f
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>& |) d; ?! H1 O) A! o) ?& r
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 ^# B& R. g5 `) i' Q% L<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 {$ L; R7 ]3 J4 c3 m

# j6 K4 a" R  x, W% ?我请你剖开它
" G5 o" c5 W7 F# y) L' [# b9 b0 ~* F2 s) Q) i: k. |3 [5 e* A+ t
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>- z0 ?+ T+ n8 ~) a9 }- F# @
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-6 02:50 , Processed in 0.054578 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表