杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38434|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 D# P( z. F( t4 f

  d6 }/ W$ h+ P0 j; M6 a<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ q8 N2 U5 q5 r9 n( K6 l: ?' F/ @" P: l
: X& }0 W0 Y# s7 g( T
歌词我附在后面。
$ s" i. p: U* u: P2 J3 |, ?The moonlight is shining brightly,' ?. t0 I- i7 C0 [5 o& R0 X7 o
Making the sky glitter like gold,
; W4 S0 ~: y/ r& K! ^When I gaze at it, my heart fills with happiness% U5 j* w$ ~4 R  O
The moon is shining brightly in my eyes7 U( W) e3 t# [# s$ X/ O
The sky is happy down to its soul" E7 L9 x- \% a' o
With the moon kissing it every night
" N3 z1 B; q7 Q9 @Seeing the sky content with its love
9 }8 l9 j2 D9 J* Q# cIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour' o1 n0 o4 Q8 g3 E  n  Z( O$ y
You needn’t fear anything
2 o% d, m/ T4 I& N3 a6 }My love is filled with happiness, loving you steadily- k9 T$ m" `/ [7 ~2 R& h) ?
Every other word you utter is love
7 [# H% e7 \2 I# wI really want to know just how much you love me# i5 t2 Z! ?" h, ]1 Q, N% L
I love you I love you with all my heart6 _( Z3 u* o% \- D0 G
Nothing can compare to my love
& T7 `% Z% c" i" Q: |* OCan it even fill up half the sky, P’?
$ C) P# V. `0 Q4 H! G1 eThe whole sky couldn’t even reach half my love" J: L+ m* U2 u
I want so much to see inside your heart2 }; A. i4 G) h) c! c/ T
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
7 b% C2 \! D9 K. A3 j" VI’m still filled with fear9 ^6 m- `: D* U
Your glib answers are like 100 silver tongues* t' l5 n$ C& d6 d
I regret not dying
0 N9 B1 \" c3 F& R7 {6 {I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
' {* Y( K& u/ |. t0 [% t$ xWith such a tongue as yours,2 z- ^0 R# Y/ o7 a$ a. W
Your speech can’t even keep up with it
$ u5 |. D/ u: a" B4 V1 x: Y% {If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 ~+ _" @9 ~1 j* f! i8 W- J6 y2 PRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + v' T# b" R# K, A% N

+ ?+ z/ q3 A. f2 C& Y<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 m) C/ F5 w1 @! B, q% a* K<P>月光闪亮 </P>
! X; _- p0 t+ \$ @4 a3 A3 m4 Y<P>Making the sky glitter like gold, </P>) J4 G0 J$ s' [, f  H9 b
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 z: N2 a1 `" d% ?& J6 m1 b/ \9 `<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>4 _0 L% z) o! ]" g
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  b' R5 j6 l  ]: A2 O<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! i: C" X6 M) f: t  w' q
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>8 P: h/ K+ n0 y7 k
<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 |, Y: F9 {" l( Z" M- A; N& w<P>天空也陶醉了 </P>4 W& M3 f) D8 ?- N* |/ V
<P>With the moon kissing it every night </P>
+ ]$ r! P9 S& W1 A" s<P>月亮每晚亲吻它 </P>& T6 E) r. e9 ^! E! N% X
<P>Seeing the sky content with its love </P>5 p/ |8 p2 b4 u, q: U, \
<P>看着天空满足于它的爱情</P>, a9 i- V+ Q- p6 p
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>. M6 }+ @: d% U6 F
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 q. }2 f. u: N' N<P>You needn’t fear anything </P>
( d: h$ E4 b& d<P>你无需担心</P>
/ _% y0 [3 b$ X( Q/ z; q<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 f. @- p7 V$ B2 K<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
; y2 g: M# ]( O2 z' d9 H$ b<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
4 B8 E+ k. b  L$ j9 h5 n<P>你说的每个字都是爱 </P>
2 x* Y' K' V3 B. E( P0 B5 S, ~<P>I really want to know just how much you love me</P># f' |: q% ^. o" l! ?. a$ N# h
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ D. c, D& i6 s5 b( o& |<P>I love you I love you with all my heart </P>4 H) E& @# M( `4 b* S
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>4 B5 _& D' F8 Z# `' u. H4 U
<P>Nothing can compare to my love</P>
. e* Y: f, O% h5 i& |: z5 S9 P, O<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 i0 H( K% J+ |" }+ m
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  A  e) C5 d/ W% |! l# |
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>" X" {" c7 N$ ]7 ]
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ i( p! _- l0 Q/ m4 u+ I. G<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 {( @! b. a% u# H% R7 ?) S3 J
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>( {( p" ^* I: ~1 O3 @2 S+ W
<P>我好想看穿你心</P>
& h0 [; R5 o+ @<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>1 S  T' c7 r0 T, R2 c
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
6 S$ x- r# H, }3 ^0 K  i8 E* f. p<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) o- k- i2 X4 Z) j; o' B8 `3 z7 f
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
* J1 x0 e4 \3 \; f9 R" L8 p9 v8 z<P>I’m still filled with fear </P>
- q& b' o' x+ r& Z$ s5 v, v* u<P>我仍满心恐惧 </P>( E" F, {' _4 Z. d9 n
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 P9 `" x3 G" |
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>$ k- E1 G7 h- J6 f
<P>I regret not dying</P># A6 ~, c, N5 U: U. v
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
  {) m1 ?5 I0 P<P>I only have one tongue </P>% P* F0 T3 b! C& ?
<P>我只有一个舌头</P>) }- y0 t$ a* Q' ]* F; z: V; n
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% B2 ?+ F. f! d+ k" l
<P>它不是近于100,000 </P>
5 N, @4 N' _- X4 ], ^<P>With such a tongue as yours, </P>; H' G: Z( `& f
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- Z7 S1 R3 }6 Z1 y<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' E9 P5 m4 T$ n<P>你的话语跟不上它</P>5 |. I( o  n* w3 v" k  f  w
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>; b. I6 b0 ^* `+ o* F
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
* j' u. J0 n8 d% C) V9 c$ N0 ?. W3 T<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 P  H7 U7 v) R& p1 @8 }<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
; ]' i: i# W. H) s8 h
/ q/ ]2 D3 F. w. Z& l" n" Z5 U我请你剖开它
. {+ A6 g9 k/ u8 D
9 X' y8 q4 [/ n6 E 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 |1 ?& I$ A' i! r- d% @
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-27 01:39 , Processed in 0.050288 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表