杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38793|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ K- F+ n* G: g# P
! w$ q% q% q+ |  ]" E
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; m1 R& t8 \: }) ~" t& W( S' u7 a+ U, |

- S1 V$ j% d  |5 l; P, @! ^2 j( r/ Q( {歌词我附在后面。. d2 ?3 A* G* S5 I# D
The moonlight is shining brightly,
9 y4 K) n: f# U% @: TMaking the sky glitter like gold,2 G6 l& b: U. p
When I gaze at it, my heart fills with happiness
/ b  y# ]7 C" xThe moon is shining brightly in my eyes$ h7 [1 k. H( n$ n8 p0 p
The sky is happy down to its soul- V; P5 b) T. b( ~" L4 J- P# O1 P
With the moon kissing it every night
( e8 v4 ?9 A- ]! V% @6 LSeeing the sky content with its love
( d; E. ]# W2 f" Q' h) w4 x9 PIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour2 V: o- }  u7 g- s! N; {4 V
You needn’t fear anything
$ r& N6 q6 ?, z! M! QMy love is filled with happiness, loving you steadily
/ x# s: G+ m4 R: G) ~, c: yEvery other word you utter is love
# w) a" ~$ E% YI really want to know just how much you love me
& `9 x# a+ G. W* \. j( rI love you I love you with all my heart
, X" X4 |+ {9 x4 `4 wNothing can compare to my love
2 l5 F* X: {9 W; tCan it even fill up half the sky, P’?4 Y* ^3 y" w. A/ n* B
The whole sky couldn’t even reach half my love
- \( h; g+ L9 ?I want so much to see inside your heart
' @6 g* C& V3 v8 AI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 [) g  w( y9 \I’m still filled with fear! j% k" B5 m/ r* r
Your glib answers are like 100 silver tongues$ X1 l) k; x6 A' [8 m
I regret not dying  x3 V& J& ?; `7 e( T# r
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
7 g. I8 l' E9 R  Q9 x: r( ~# u( VWith such a tongue as yours,7 a" A1 p6 v4 \5 ~$ H4 J
Your speech can’t even keep up with it0 L0 V4 x+ Q- v& E" A* A
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things, L& _: f# n# t1 ?% P/ I
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( z8 F" q7 ~0 w( ?" B* m
" ]- x5 C% n2 r( K<P>The moonlight is shining brightly, </P>6 a8 v* r. O* `2 X+ R
<P>月光闪亮 </P>
" }/ d, Q0 J6 K5 q2 }<P>Making the sky glitter like gold, </P>
# s9 L: x/ b5 a' r' {6 H<P>使天空如金子般闪耀 </P>* r9 K4 j3 n% ?6 [5 f
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>2 k5 r0 f* C, s0 `3 u" ^
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% t$ q& D2 p$ Q. v3 U; U<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
- b/ q4 w1 r+ `; _<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( L" B" K8 z: Y
<P>The sky is happy down to its soul </P>2 L( ^/ I$ Q. y; C( V' j) Q. @4 u
<P>天空也陶醉了 </P>
- Q9 a9 X9 X# \) C& G1 T! D<P>With the moon kissing it every night </P>4 o1 n+ z2 T# h" F
<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ D# |& }/ z4 @4 n- L
<P>Seeing the sky content with its love </P>
% U: ^0 j1 \/ h, \: t/ _<P>看着天空满足于它的爱情</P>, T/ B& W$ ~$ M
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% }3 C0 x5 t% a# O
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>  Y1 `( h+ F2 K' [( P4 N# X
<P>You needn’t fear anything </P>
% ?, t0 |7 ~% R<P>你无需担心</P>1 C, u; u  x. F+ _0 F' r
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
* s0 k" w* |6 x& W  C0 E5 r<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>( _6 o; ~8 _, i* e; X  f. h) T
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 c  J& O$ z5 j. \& U<P>你说的每个字都是爱 </P>
& K7 h$ I- m' _, X<P>I really want to know just how much you love me</P>
2 ~8 W6 }9 e: C' c. M<P>我想知道你爱我有多深 </P>& \. |: `) ~) l6 f; @2 g
<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 t& n* N* s: E6 h6 Y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 f8 X( K; Z- d
<P>Nothing can compare to my love</P>
5 Y5 o2 ]$ S! ]  r# a  y+ s8 |<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>7 _6 l9 z1 w& a; K. F: l
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 {1 y7 E; o; b; n- ~! D& f5 a<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
; c( z7 D" j( y6 M' Y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ R4 o7 {1 C/ g2 B# N2 n<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 l, u2 [; x8 P' g! n" Y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
( B( T# a& U4 e! ~<P>我好想看穿你心</P>7 }$ H5 {* F) u7 H: @6 }* Y
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ `6 I4 Q1 t. A5 Z9 j$ S<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>: d: A6 Y0 K2 m  q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) f4 V, o$ _: R  g
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>1 c" `* B; ~! Y$ k- |/ Z# ^
<P>I’m still filled with fear </P>0 \. M! m3 ?0 L) r% h0 r* q
<P>我仍满心恐惧 </P>% S# M' M/ M  p$ b. n
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" i  g: a: ]' ^$ u* {% l* ]<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
9 ?; o" C  q% q$ V* j, T& n! K( _<P>I regret not dying</P>- M( `8 t6 N0 _/ D4 P& k
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  O6 @4 t. {1 u
<P>I only have one tongue </P>5 N7 g& d! {0 b$ h+ p! T
<P>我只有一个舌头</P>5 w  F6 A7 O/ F8 F! y$ f
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ ~- e* M5 T/ l, W) T
<P>它不是近于100,000 </P>
& r8 @  w( W- n9 f9 r<P>With such a tongue as yours, </P>  k& ]) g0 [4 S
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
" c" x8 t0 g$ k$ b<P>Your speech can’t even keep up with it </P>3 D8 C* _. o) m4 s$ c  ?
<P>你的话语跟不上它</P>, D+ E0 ~% [& K
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* |8 L1 W5 M( o7 k5 f" \
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>+ Q! l# Z! O# {" x4 M/ A: ]" J5 I9 n
<P>Rambling on about a thousand words of love</P># ^8 B9 F  L; Q* w7 q0 E; v( j2 L$ ]
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out $ A$ l$ x6 `2 \* D( O6 O3 R% s

+ {: t! H4 }/ ]4 r4 O9 e8 ~4 O我请你剖开它   W( W* r& D) A  t9 [5 l, b
1 l* ]) m, l$ R8 R* C" o5 o: r& j
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* h4 Q8 a, x4 _2 M- i
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-3 00:42 , Processed in 0.049962 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表