|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
7 a, O7 V1 u1 q V9 Y 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”/ T# S# N! s! f5 X( F4 \' p8 W
% ?! e( F' Q+ H3 K( K6 z我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
* p( M7 A5 @! t- B/ u2 M
( X6 Y! X7 f/ N- |: }' O- X遗憾,我给不了任何回答。! a( ]7 J: R. X- y
( C! k9 Z$ p* {; P
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
# k8 F, \5 ]* `$ n; {0 P ' b* i8 J) @* N
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。& [9 L" m+ n G' s8 s
, v3 ~& Y0 i; S: [
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。5 h9 e# _$ D3 b$ t4 }
0 `. D: ~, t* i. D7 }
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。6 G- W7 f* Y* e$ H8 c% ?: F
5 B: M p3 r, Q' X" Q/ X9 w1 t+ {2 P
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
5 ?1 Y, a9 M1 d8 ^ 6 r0 u- `7 J9 e$ Q3 w' ^; V
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。( x" v% ~' e" y" c: E( h
# y( \* N! E0 K2 }+ S( x民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
7 J1 L9 L' T/ d7 t: N ) M: O$ V5 d! t2 O' ]
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
$ K( d9 x0 ^- u4 C8 _8 W# ?$ _
% R; ?, v' X+ E1 N' ]中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
( I1 T8 j# ` e9 a) r! Q
" \ j! } o: x$ ~骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
6 f, y6 u6 _2 o) n: u {0 i2 m: N: Y: J' g
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”; u i8 g% K3 z! q) n; X
: [# x& q9 @7 z9 K
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
& P+ m5 P( l% G 1 ?7 x n+ M" y8 w& }
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”7 e. {# j2 s- R
$ S$ _% q( r+ @" v
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。" [: u' J8 h& f# x+ ~7 k& \) ^
9 Q$ o. P$ S* `1 Z
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
; v0 t) U; e, j7 x
: h* a/ G% B: d( Y6 a5 b+ W不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。- J$ q( o! P" L& j1 j1 A$ |" i
|
|