|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 E$ K$ N3 h9 V! E
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?” S/ ~9 X: l4 {2 u0 \& ?2 ?
0 f v6 `, H9 i9 r0 }我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
8 [9 u+ o4 s1 w$ M/ I
2 j, q, W6 ^/ o; \遗憾,我给不了任何回答。 D% t, B/ s1 \% l
& [2 [3 z2 M& P/ i6 z更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
: J. }. g9 r8 _/ i
) k7 Z/ A/ T4 ^7 Q抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
" k1 M3 N8 p$ R2 U+ f5 p; \' ] % ]( F/ P1 J2 E8 u/ s& n
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。0 d: u4 M4 D9 n
. V# @& s( f0 h8 n/ E$ v1 s
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
- J* e4 ^- \( ?9 x/ ?$ A 4 d4 g' W4 q5 c+ W! O* O
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
t4 ]0 a) Q9 a! Y$ l! o( q8 q F 4 T. }: A) o8 p8 {
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。/ [0 |9 v4 T$ n+ o. P+ L
2 g8 a' g& L) M民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
9 a1 d/ W1 Z$ ?: M 3 S1 x! r+ F* s x
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。2 |6 C- I1 ]6 r7 W+ f* g
. E0 I& G+ |( S% ^- w: v中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
& n7 q9 N+ |: \" V! [9 T8 S 9 |) I- }& k/ M9 W
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
2 e6 f! f e. O y6 J! L0 a$ N! I+ I9 i3 F
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
' n1 d+ y. p; e# u! \
$ Y, D: h$ `% G- w+ a) S0 \/ n警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
* b" G d. ~9 K3 d3 V3 S' T) P* N ( x* F- k( ] J% I
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”7 x* S1 d$ d/ K
' ^% a9 c6 c. Z- Y Y* V3 g( `要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。3 J$ E' L( v3 h2 B; r; u
* S& `% ?% C6 J1 x" z. j渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
+ K. r1 q2 K' g; E6 c 3 d* _% e2 a$ X I. K q
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。# \* n$ I/ d4 t
|
|